July 01, 2008

Ensemble: Heraldic spiff!

My project for this evening:

Storvik's populace badge is a red and white striped field with a brown drekkar prow (Viking dragon-ship head) on it.  So for an (unofficial) banner for the Music Ensemble, I went with a red and white striped field with a single brown charge.  The entire thing, from shopping at Joann's to tacking down the "strings," happened tonight.

Picture of the Storvik Music Ensemble banner

June 30, 2008

Novice Tournament: Children's Bardic

I did a Children's Bardic probably two years ago, and I think I'd like to do another one at Novice.

I run a children's bardic circle more like a campfire singalong and less like a bardic circle.  We do have some young bards in Atlantia who could more than hold their own in the traditional "pick, pass or play" format, but not many.  If a "children's bardic" is advertised, you're going to get a lot of kids who aren't necessarily ready to get up and sing. 

That's fine.  I was a camp song leader.

A preliminary song list:

  • The Princess Pat, if you leave off the Star Trek and Superman verses. (The kids don't know who Capt. Kirk is anyway.)  It's repeat-after-me, which is generally helpful.  It's about a princess, which is vaguely SCA-related.
  • Now Is the Month of Maying, especially if we do the repeats before the Fa las.  That makes it a period repeat-after-me song.
  • Rose or its documentable cousin, "Hey Ho Nobody Home."  I like to do at least one round.
  • Some version of The Rattling Bog.  I learned a variant as a Scout first and as a Scadian later.  It's "SCA appropriate" and kids love it.
  • Wataliachee, Chester or another "action" song.  Not period at all, but nothing blatantly modern in the lyrics and fun for the kids.
  • Go Now in Peace.  I use this as an ender instead of "Taps," with the ecumenical "May the power of Love surround you" alternate line. (Okay, that doesn't look like the version I know.  But it's similar.)

War Song: Progress

It's been a slow week.  I need to tweak the text underlay a bit, to make it more singable, but it seems to work overall.  The tempo needs to be "up" in a big way, to keep the thing from dragging.  It's written in Dorian D, but I'd much prefer it in Dorian G (why yes, I am an alto).  But our recorder player has been practicing in Dorian D, so unless I buy an alto recorder for her to use, we'll be doing it there.  I can sing it there, but some of the notes are a stretch, especially at volume.

There are places where I'd like to exchange existing "half note - quarter note" patterns for a punchier "quarter note - quarter rest - quarter note."  Problem is, I don't necessarily want to do it for all the verses.  I can try singing it that way with the recorder playing the "normal" pattern and we'll see how it goes.  (There are already slight mismatches in the places where I have to subdivide a note to squash in more syllables.)

I also wonder how a vielle-esque drone on D would work, rather than the unison we have now.  That would be closer to the troubador HIP stuff I've heard.  On the other hand, there are still a few bars where I really don't mind a melody instrument keeping me on-key.

In the future, I expect this will actually make a nice solo piece.  It offers a lot of opportunity for dramatizing the battle in good bardic style, and places to use tricks with meter and tempo to maintain interest.

Well, lookee here

So that last post?  The huge one with all the notes about Bertran de Born?  You will be spared such things in the future.  I have been shown how to create posts that are "above the fold" with "click here to continue" goodness.

Personally, I find "click here to continue" annoying in general.   But when we're talking about two pages' worth of incoherent quotes and excerpts?  I can see where that would be good.

June 24, 2008

War Song: Background

The Poems of the Troubador Bertran de Born. ed. William D. Paden, Jr., Tilde Sankovitch and Patricia H. Stablein.  University of California Press: Los Angeles, 1986.

Dates: born c. 1150, died c. 1215 (19)
Eldest son, inherited father's lands 1178.  Wrote first surviving, datable poem, a sirventes ( satire) in 1181 in which he boasted of being a poet of war (19)

"The art of Bertran de Born springs from an obsession with conflict and a drive to master conflict by an act of will." (33)

"For Bertran war functions as a source and emblem of moral value. [...] For Bertran it is the ideal of war which upholds the secular virtues of the age, demanding that a knight be courageous, generous, courtly and slightly mad; a prince must display the same qualities in order to direct society to its proper goal. [...] The precise violence of war produces a well-formed death, a monument to the moral achievement of victor and vanquished alike." (34)

But this is an ideal, not the real... "even there [the imagery] is characteristically removed from full realization by being expressed as a possibility, in the conditional tense, or as a hope, in the future tense.  The martial panorama in poem 30 springs from the poet's imagination - Be'm plai lo gais temps de pascor, "The gay time of spring pleases me well"; whether he describes factual events which please him, or the pleasure which he takes in the thoughts of events he has imagined, one cannot say." (35)

"Bertran's pervasive allusions to the chansons de geste [author has given examples of battle imagery previously] not only enrich the diction and heroic sense of his work, but also, as an index of literary self-consciousness, situate his art within the mythic space of epic."  (40) 

But "Unlike the epic poet who sings blindly of the glorious past, Bertran speaks as a satirist who engages in continuous self-conscious scrutiny of the present.  Because of the structuring role of the speaker's voice, which distinguishes his discourse from that of the epic, it was inevitable that Bertran de Born should employ lyric form." (43)

"It was apparently Bertran, in the absence of earlier known cases who first practiced the kind of structural imitation which was to become one of the notable characteristics of the troubador lyric as an art-form. [...] The verbal elements of such structural imitation were three: the abstract rhyme scheme, the number of syllables in each line, and the particular rhyme sounds.  These three imply a fourth dimension of the song, the melody; by adopting the three verbal elements of his model's structure the poet assured that his words would fit the model's music.  However, while we can easily compare any surviving poems with respect to rhyme scheme, syllable count, and rhymes, melodic transcriptions have survived for only about 10 percent of the extant troubador compositions, so that it is rarely possible for us to verify in detail that structural imitation extended to the melody." (45)

"Bertran's key innovations were two: it was he who first used the same rhyme sounds as he found in his model, thus developing the principle of imitation to the full; and it was he who freed imitation for thematic constraint by restricting it to the purely formal dimension.  The latter innovation was a crucial preliminary step towards the development of such fixed forms as the sonnet." (45-46)

This song (a sirventes) appears to follow a canso (it was usually the case that the sirvente would be modeled on a canso, not the other way around) but we can't date the canso in question. (47)

"Bertran was instrumental in the creation of several minor but hardy genres.  The enueg, or enumeration of annoyances, with its complement the plazer, or enumeration of pleasures, was invented by the Monk of Montaudon, but the Monk was probably inspired by Bertran's antithesis of annoyance and delight, developed in such poems as 6, 13, 24 through 28, 30 and 40. [B'em plai is 30.]  [...]  Bertran's plazer de guerra, poem 30, must have contributed particularly to the creation of the Monk's more general plazer." (66)

Poem dates to 1184-1188 (325)

"The attribution of this song to Bertran cannot be regarded as certain, since the MSS are far from unanimous.  Yet we judge him the most probably author of the whole poem, as have all earlier editors, and accordingly we consider him the probably author of the stanzas on love (6, 7, 8), which are included in only a few MSS and earlier editions. [Wilhelm does not translate these.]

The inclusion of these stanzas changes the poem from an ode to war into a celebration of elan in war and in love, themes that intertwine throughout Bertran's work. Both are implicit in the first stanza, which transforms the sentimental delicacy of the conventional spring setting into martial vigor." (334)

"Perhaps imitated from Guiraut de Borneill" (335)

"Melody: Preserved with two other poems in the same metrical form: with the supposed original and source of our transcription in Guiraut de Borneill 242,51 No pose sofrir, MS R 82; and in a slightly different version, with Peire Cardenal 335,7 Ar mi posc, MS R 72." (335)

MS R is "Paris, Bibliotheque Nationale, fr. 15211"

Music is given on pages 495-498 as staffless noteheads. No barlines are given, nor meter.  Notes are tied to show melismas.

June 19, 2008

Early period music theory in a (humorous) nutshell

Hat tip to Giddysinger.

June 17, 2008

War Song: Lyrics tweaks

A few changes from the JJ Wilhelm translation, mostly for meter/scansion (and a few unintentional typos):

First verse:
From "Makes leaves and flowers grow" to "Makes leaves and flowers bloom" (transcription error)
"woods" to "wood"

Second verse:
From "people with property" to "people of property" (unintentional transcription error)

Third verse:
From "Who's the first man" to "Who's first man"
"And when the battle's fierce" to "And when the battle's getting fierce"

Fourth verse:
"And horses running free" to "And their horses running free"
"Will hack at arms and heads" to "will hack at arms and legs and heads"
"Better than taken prisoner: be dead' to "Better than prisoner: be dead"

Fifth verse:
From "Not eating or drinking or sleep" to "Not eating, drinking or sleep"
"hear the cry: Charge!" to "hear the cry of Charge!"

Envoi: Deleted

Virelai: Podcast

"Blind King John" as a podcast. Download MP3 here.

Ouch. The temptation to do a dozen takes is there, but life does not permit. Here it is, blemishes and all.

June 16, 2008

Goal Setting

What next: The Great Translation Project, or Anglo-Saxon Performance?

The Great Translation Project is a proposed effort to offer singable modern English translations of period pieces.  It fits in with my social engineering goals of making period music more accessible and popular.

Anglo-Saxon Performance is actually my personal hobby horse, which I haven't been riding much lately. Indeed, I think I've done nothing directly with it since a performance at Performer's Revel in February.  Since the performance was requested a second time, I think it went over well.  This area is a whole lot more speculative; I would not present it to the populace as genuine certified medieval. Also, since I do a lot with improvisation in irregular meters, it's not what I'd call accessible to most people.  These are not songs others are going to repeat around their own campfires.

I have had on my plate a few songs that I've wanted to translate forever.  Maybe I'll make a start to the Great Translation Project, to put those to bed if nothing else.

Candidate songs:
How I like the gay time of spring, Bertran de Born - since I'm doing it for Storvik anyway.
"Eya!" song
Non sofre, from the Cantigas de Santa Maria, about the miracle of the beefsteak.
Yo me soy la morenica, from the Cancionero de Upsala, which I already sing in Spanish
La badessa, an Italian one about the abbess with her lover's underwear on her head

New Content

I've added documentation for Yo Me Soy La Morenica and the Storvik Yule songbook to the Original Works page.  They are both PDFs.