Stille Nacht (GERMAN)
(music)
1. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hoch heilige Paar.
Holder Knab' im lockigten Haar,
|: Schlafe in himmlischer Ruh! :|
2. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
|: Jesus in deiner Geburt! :|
3. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
|: Jesum in Menschengestalt! :|
4. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
|: Jesus die Völker der Welt! :|
5. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
|: Aller Welt Schonung verhieß! :|
6. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
|: "Jesus der Retter ist da!" :|
Translations (all via here):
Silent Night (ENGLISH)
Silent night Holy night
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born;
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth;
Jesus, Lord, at Thy birth.
Noche de paz (SPANISH)
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor.
Entre sus astros que esparcen su luz
Bella anunciando al niñito Jesús
Brilla la estrella de paz
Brilla la estrella de paz
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Sólo velan en la oscuridad
Los pastores que en el campo están;
Y la estrella de Belén
Y la estrella de Belén
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor;
sobre el santo niño Jesús
Una estrella esparce su luz,
Brilla sobre el Rey
Brilla sobre el Rey.
Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme en derredor
Fieles velando allí en Belén
Los pastores, la madre también.
Y la estrella de paz
Y la estrella de paz
ram tam
(KLINGON)
Translated from the English version by Dr. Morris
Cecil Glalet, Th.D.
wa’ ram tam ram Dun
Hoch jot Hoch wov
Sos’a’Daq je puq’a’Daq
roj ghaj ghu Dun ‘ej tam
yIQong ‘ej roj jot yIghaj
yIQong ‘ej roj jot yIghaj
cha’ ram ram ram Dun
bejvIp wIjwI’pu’
chalvo’ ghoS yoqpu’ Dun
leluya jatlh chal yoqpu’
bogh le’wI’ toDwI’
bogh le’wI’ toDwI’
wej ram tam ram Dun
ghoDev Hov wov
loDpu’ val tIlegh
ta’ma’vaD nobmey nob chaH
naDev toDwI’ le’wI’
naDev toDwI’ jIySus
loS ram tam ram Dun
yIwov Hov Dun
voDleHvaD aleluya
wIjatlh chal yoqpu’ je maH
naDev toDwI’ le’wI’
naDev toDwI’ jIySuS

Comments